ในสำนวนแปลดังกล่าว นักแปลได้ตั้งชื่อภาษาไทยให้กับตัวละครต่าง ๆ ที่แตกต่างจากชื่อที่คุ้นเคยกันในปัจจุบัน ดังต่อไปนี้
- Winnie-the-Pooh แปลเป็น หมีปุ๊กลุก
- Christopher Robin แปลเป็น หนูปุ้ม
- Eeyore แปลเป็น อี๋อ๋อ
- Piglet แปลเป็น หมูเล็ก
- Tigger แปลเป็น เสือน้อย
- Rabbit แปลเป็น กระต่าย
สำนวนแปลล่าสุด แปลโดย ธารพายุ ซึ่งแปลทั้งสองเล่มเต็มฉบับ ในชื่อว่า วินนีเดอะพูห์ (แปลจากเรื่อง Winnie-the-Pooh) และ บ้านมุมพูห์ (แปลจาก The House at Pooh Corner) จัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์แพรวเยาวชนเมื่อปี พ.ศ. 2548
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น